流し読みをしている時は大雑把に意味を受け取っているので細かな部分に気づかなかったがいざ翻訳をしてみるとよく分からないニュアンスがあったりして困った事に気づいた。
ただそこは無理に訳さず全体の流れに合わせる形で略したりしました。(実際同時通訳なんかを聞いていても翻訳家が英語独特のニュアンスを飛ばしていたりするのでこの方法は間違ってないのかもしれない)
という訳の部分は置いておいて、このディッパーの文章を見ると最初の頃はウェンディの事を全く気にしていないというのが分かる。
それにスースの名前もゼウスと適当に覚えていたようなので色々と冒険に関わるまではディッパーはこの町にあまり馴染めていなかったのだろう。
ちなみにウェンディとスースがゴシップ(噂話)ばかりしていたというのは興味深い。
確かに思い出してみればギデオンとメイベルが付き合ってるという噂話をしていた気がする。
という感じでディッパーの章では本編では描かれていなかった部分の説明があったりしています。